Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

GI Joe

  • 1 Joe

    Joe [dʒəʊ]
    (a) American (man) type m, gars m;
    he's an ordinary Joe c'est un mec comme les autres
    (b) American (GI) soldat m, GI m inv
    ►► British Joe Bloggs, American & Australian Joe Blow Monsieur Tout le Monde;
    American Joe College l'étudiant m type ;
    Joe Public, Joe Schmo, American Joe Six-pack, British Joe Soap Monsieur Tout le Monde

    Un panorama unique de l'anglais et du français > Joe

  • 2 Joe Bloggs

    Joe Bloggs GB, Joe Blow US n Monsieur Tout-le-Monde.

    Big English-French dictionary > Joe Bloggs

  • 3 joe

    d'ac.O.K.

    Deens-Russisch woordenboek > joe

  • 4 joe

    joe n US gars m.

    Big English-French dictionary > joe

  • 5 Joe Public

    Joe Public n GB le grand public m, Monsieur Tout-le-Monde.

    Big English-French dictionary > Joe Public

  • 6 Joe Bloggs

    GB, Joe Blow US noun Monsieur Tout-le-Monde

    English-French dictionary > Joe Bloggs

  • 7 Joe Blow

    English-French dictionary > Joe Blow

  • 8 Joe Public

    (colloq) [dʒəʊ'pʌblɪk] noun GB le grand public m, Monsieur Tout-le-Monde

    English-French dictionary > Joe Public

  • 9 Holy Joe

    Holy Joe n grenouille f de bénitier .

    Big English-French dictionary > Holy Joe

  • 10 sloppy joe

    sloppy joe n
    1 GB grand pull m ;
    2 US viande f hachée à la sauce tomate.

    Big English-French dictionary > sloppy joe

  • 11 AHCI

    ahci > ahci-.
    *\AHCI v.i., atteindre, arriver.
    Angl., to reach, to arrive (K).
    he arrives ; it arrives ; it reaches. R.Joe Campbell 1997.
    Esp., llegar con la mano, o alcanzar con ella a donde algo esta o llegar al lugar donde voy (M).
    " ahciya ", il arrivait - it arrived. R.Joe Campbell 1997 (acia).
    " amahcizqueh ", vous arriverez - you (plur.) will arrive. R.Joe Campbell 1997.
    " mîxpantzinco nahci ", j'arrive devant toi (honorif.). Sah6,7 (naci).
    " intlâ huel îtech tahciz in âltepêtl ", si tu peux atteindre la ville. Sah9,13.
    " in yohualtica, in ihcuâc yohualnepantlah ôahcic ", pendant la nuit, quand minuit est arrivé. Sah8,64.
    " in ôahcic yohualnepantlah, in ihcuâc xelihui yohualli ", quand minuit est arrivé, quand la nuit se divise. Sah2,88.
    " ôahcic huêhuetlah ilamatlah ", lui et elle ont atteint le grand âge - er und sie haben das höchste Greisenalter erreicht. Est dit de l'ancêtre, mintôntli. Sah 1952,16:12 = Sah10,5.
    " in ôahcic nâhuîlhuitl inic netlahcahzâhualo ", quand sont passés les quatre jours pendant lesquels on jeûne durant la journée - when the four days had passed in which there was fasting during the day. Sah2,86.
    " centzon huel ahcic ", litt. 'il est arrivé à 400'. c'est à dire il est très habile, très adroit.
    Launey II 220 note 45.
    " huel ahciqueh in âmantlân, in tôllân, huel centzommeh ", ils arrivèrent au sommet de l'art, ils ont fait preuve de toutes les compétences. Est dit des Toltèques. Launey II 220 = Sah10,168. Launey traduit: 'à Amatlan, à Tula, ils ont fait preuve de toutes les compétences'. Anders Dib traduisent: 'they arrived right in Amatlan, in Tula'. Ils comprennent âmantlân et tollân comme les toponymes correspondant. Cf. aussi centzon.
    " huel înepantlah in ilhuicatl huel îyôllo in ahcitihcac ilhuicatl ", il se dresse atteignant le plein milieu du ciel, au coeur du cielto the very midst of the sky, to the very heart of the heavens it stood reaching. Présage de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " huel ilhuicayôllohtitech ahcitihcac in iuh ittôya ", il se dressait au beau milieu du ciel quand on le voyait - to the very midpoint of the skies it stood streched as it was seen. Sah12,1.
    " huehca ahcitiuh in îcuitlapil ", sa queue s'étend loin - far did his tail go reaching. Il s'agit d'une comète. Sah12,2.
    " oncân mihtoa in quênin ahcico in achto âcalli huallah ", où l'on raconte comment arriva le bateau qui vint en premier - in which it is told how the first boat which came arrived. Sah12,5.
    " in momatqueh ca yehhuâtl in quetzalcôâtl topiltzin in ahcico ", ils ont pensé que c'était Quetzalcoatl Topiltzin qui arrivait - they thought it was Quetzalcoatl Topiltzin who had come to arrive. Sah12,5.
    " in ôahcicoh âtênco ", puis ils sont partis pour rejoindre le bord de l'eau. Sah12,13.
    " ihciuhca ahcitihuetzicoh in âtl ihtic in îtôcâyôcân xicalanco ", vite, ils ont promptement atteint, par le milieu de l'eau, l'endroit que l'on nomme Xicalanco. Sah12,17.
    " ahcicoh in tecpantlayacac ", ils ont atteint Tecpantlayacac. Sah12,17.
    " in ye îtech onahci miquiztli, zan teîxpampa êhuac ", au moment où la mort allait l'atteindre, il s'enfuit hors de vue. Launey II 188 = Sah7,8.
    " in ayamo ahci ilhuitl ", avant que la fête n'arrive. Sah2,141.
    " ahmo teuhtli tlazôlli îtech ahciz ", le vice ne l'atteindra pas - she will not come in touch with vice and filth. Sah6,209.
    *\AHCI v.t. tla-., atteindre, capturer quelque chose.
    Angl., to catch something with the hand, to reach for and take something (K).
    to grab s.th. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 27.
    Esp., alcanzar con la mano a donde esta la cosa (M).
    " in calli tzitzintlân cahcic ", elle atteint la base des maisons - it reached the bases of the houses. Est dit d'une inondation. Sah12,2.
    " in âquin têîxpan tziccuahcua in toquichti cuilonyôtl cahci, chimouhcâyôtl quinehuihuilia ", celui qui parmi nous autres les hommes mâche de la gomme en public, prend le statut de sodomite, il se met à l'état de ceux qui sont efféminés - who publicly chew chicle achieve the status of sodomites; they egal the effeminates. Sah10,90.
    " in mânel tlamaz yâôc mihtoa zan icnôyôtl in cahci ", bien qu'il fasse des prisonniers au combat on dit qu'il n'atteint que la misère. Sah4,94.
    " ca topallôtl cahci ", car (cela) atteint l'extravagance. Sah6,100.
    *\AHCI v.t. tê-., capturer (un homme ou un animal), le faire prisonnier.
    " quimonahciyah ", ils les faisaient prisonniers. Il s'agit des dieux des peuples vaincus. Sah2,182.
    " in tlâ nâhui, mâcuîlli cahci yâôc ", s'il fait quatre ou cinq prisonniers au combat.
    Sah10,186 = Launey II 256.
    " in têahci in têahcini ", celui qui a attrapé, celui qui a capturé des prisonniers. Sah2,84.
    " in âquin cahciya ", celui qui l'attrapait. Il s'agit d'un oiseau. Sah11,32.
    " centetl cahciqueh tôtôtl nextic iuhquin tocuilcoyotl ", ils ont attrapé un oiseau gris semblable à une grue - they caught an ashen bird like a brown crane.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,3.
    " ahmo cencah quimahci in câcanauhtin ", il n'attrape pas beaucoup de canards.
    Est dit du faucon blanc, iztac tlohtli. Sah11,44.
    " nicahci michin ", j'attrape un poisson. Sah11,58.
    *\AHCI v.réfl., arriver à maturité.
    " mahci ", elle arrive à maturité - he matures.
    Est dit d'une agave. Sah11,217.
    " iucci, mahci ", il mûrit, il est mûr - it ripens, matures. Est dit du fruit de l'êlôxôchitl. Sah11,202.
    " niman mahci, chicâhua ", alors elles fleurissent, elles s'épanouissent - then they are fully in bloom; they fill out. Est dit de fleurs. Sah11,214.
    " mahci, huel mahci ", il arrive à maturité, à pleine maturité - it becomes matured, well matured. Est dit d'un jeune arbre. Sah11,112.
    " timahciz ", tu atteindras la pleine maturité. Sah6,116.
    Cette forme réfléchie est plus ou moins lexicalisée avec le sens atteindre à la plénitude.
    Suivie de inic, elle sert à former des superlatifs.
    " in motilmah mahci inic iztac ", ton manteau est très blanc.
    Cf. la forme mahcic et le v.réfl. cemahci.
    *\AHCI v.réfl. avec négation, n'être pas mûr.
    " ahmahci ", il n'est pas mûr.
    " in oc quilitl, in aya chicâhua, in ahmahci, in chipîni, in tomolihui ", celles qui sont encore en herbe, avant qu'elles ne grossissent, qui ne sont pas mûres, celle qui sont comme des gouttelettes, comme des bourgeons - unformed, not yet firm, immature, those which have formed as droplets, as buds. Est dit de tomates qui ne sont pas mûres. Sah10,68.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHCI

  • 12 AHMATLAPALEH

    ahmâtlapaleh, nom possessif sur ahmâtlapalli.
    Qui a des ailes ou des nageoires ou des feuilles.
    1.\AHMATLAPALEH qui a des nageoires.
    Angl., finned, having fins. R.Joe Campbell 1997.
    " cuitlapileh, ahmâtlapaleh ", elle a une queue, des nageoires.
    Est dit du la tortue marine, 'chîmalmichin'. Sah11,58.
    Est également dit de poissons dans Sah 11,58.
    2.\AHMATLAPALEH qui a des ailes.
    Angl., winged, having wings. R.Joe Campbell 1997.
    Décrit l'oiseau quetzaltôtotl. Sah11,19.
    l'insecte caltatapach. Sah11,89.
    l'abeille, xicohtli. Sah11,93.
    l'abeille mimiyâhuatl. Sah11,94.
    le papillon, pâpalôtl. Sah11,94.
    " ahmâtlapaleh, ahazeh ", elle a des ailes. Décrit la dinde, totolin. Sah11,53.
    " ahtlapaleh, ahmâtlapaleh ", elle a des ailes.
    Décrit la sauterelle, chapolin. Sah11,97 (hatlapale).
    3.\AHMATLAPALEH qui a des feuilles.
    Angl., leafed, having leaves. R.Joe Campbell 1997.
    Est dit de la plante nexhuauhtli ou cocotl. Sah11,286.
    " izhuayoh, ahmâtlapaleh ", elle a du feuillage, elle a des feuilles - tiene hojas, tiene fronda.
    Cod Flor XI 187v = ECN11,90 = Acad Hist MS 216v = Sah11,201.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHMATLAPALEH

  • 13 ACACUAHUITL

    âcacuahuitl:
    Calumet, tubes de roseaux.
    Tube de bois bourré de charbon de bois pulvérisé et humide et de plantes aromatiques et dont la fumée répand une odeur agréable. SIS 1952,251.
    Angl., smoking tube. R.Joe Campbell 1997.
    " âcacuahuitl, âcaiyetl, iyetlalli huel ocotzoyoh îhuân xôchiocotzotl ", des calumets, des pipes et des cigares bien résineux et aromatiques. Sah8,69.
    " quiquimiloâyah âcacuahuitl ", ils empaquetaient des tubes de roseaux.
    Dans une énumération de ce qui était préparé pour le défunt. Launey II 292 = Sah3,44.
    " âcacuahuitl mocôhua ", on achète des tubes de roseau. Sah6,129.
    " âcacuahuitl ", chocolate beater. Sah9,51 ce qui est sans doute une confusion avec âcuahuitl. Mais R.Joe Campbell 1997 donne aussi ce sens.
    Form: sur cuahuitl, morph.incorp. âca-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACACUAHUITL

  • 14 ACATIC

    âcatic:
    1.\ACATIC semblable au roseau.
    Angl., reed-like. R.Joe Campbell 1997.
    " ihticoyônqui, âcatic ", creux, comme un roseau.
    Est dit de la plante tzayanalquilitl.
    CF XI 136r = ECN11,82 = Acad Hist MS 235r = Sah11,136.
    " âcatic, mimiltic, ihticoyônqui ", semblable au roseau, cylindrique, creux - reed-like, cylindrical, hollow. Décrit la tige de la plante zacateztli. Sah11,126.
    2.\ACATIC comme un tube, cylindrique.
    Esp., como canutillos. Sah10,87.
    Angl., cylindrical. R.Joe Campbell 1997.
    " olôltic, âcatic, xictic, tomatic ", rond ou cylindrique, semblable à un nombril ou semblable à une tomate - they are round, reed-like, like a navel, like a tomato. Décrit la pierre Quetzalchâlchihuitl. Sah11,223.
    " in olôliuhqui, in tomactic, in âcatic ", ceux qui sont ronds, ceux qui sont gros et ceux qui sont cylindriques. Décrit des objets de jade. Sah4,45.
    " yehhuâtl in hueyi châlchihuitl... niman yehhuâtl in âcatic châlchihuitl, niman yehhuâtl in tlacanâhualli châlchihuitl in huel tlapaltic quetzalchâlchihuitl, in âxcân tiquihtoah quetzalitztli îhuân tlîlâyohtic quetzalitztli ", les grandes pièces de jade, puis le jade taillé en cylindre, puis celui qui a été aminci, le jade fin bien coloré que nous appelons aujourd'hui quetzalitztli, et le quetzalitztli coloré de vert et de noir - grosse Stücke von Grünedelgestein (...) feiner dünnplatiges Grüneldelgestein, das feste Quetzalfeder-Edelgestein, dass wir heute Quetzalobsidian nennen und gemischt schwartz-grünen Quetzalobsidian. Don des princes (ânâhuacâtlahtohqueh) de Xicalanca de Cimatla et de Cuatzacualco en échange des cadeaux du souverain de Tenochtitlan. Sah 1952,190:7-10 = Sah9,19.
    " huel châlchiuhtic, huel teôxiuhtic, huel âcatic, huel olôliuhqui ", précisément comme du jade, précisément comme de la turquoise, bien cylindrique, bien rond. Sah6,248.
    " châlchihuitl olôlihuic âcatic, huel iuccic ", un jade rond, semblable à du roseau, bien formé.
    Caractérise une vie pure, chipahuacânemiliztli. Sah6,113.
    " ca iuhquin châlchihuitl, ca iuhquin teôxihuitl olôlihuic in âcatic îpan momati ", car (ces paroles) sont considérées comme du jade, comme une turquoise ronde cylindrique. Sah6,99.
    3.\ACATIC qui pousse, croît (S).
    4.\ACATIC métaphor., chef, gouverneur (Olm.).
    Form: sur âca-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACATIC

  • 15 ACATL

    âcatl:
    *\ACATL botanique, roseau.
    Phragmites communis Trin. Sah11,196.
    Esp., cana (M).
    Angl., reed (K et R.Joe Campbell 1997.).
    Cité dans Cron.Mex. 36.
    " in âcatl, in tôlin ", des roseaux, des joncs.
    Cana, 'tule'. Dans une liste de plantes aquatiques. Cron.Mex. 33.
    " in castillan âcatl ", le roseau d'Espagne.
    Cod Flor XI 160r = ECN9,178 = Sah11,168.
    " âcatl quimâhuîltia ", il s'occupe de roseaux.
    Est dit du vendeur de paniers, chiquiuhnâmacac. Sah10,83.
    " in nanâhuâtzin, in îâcxoyâuh mochi zan âcatl xoxôuhqui ", Nanahuatzin n'avait pour branches de pin que des roseaux aquatiques verts.
    Launey II 182 = Sah7,4 (aacatl).
    " quitquitihuih in acxoyâtl, yehhuâtl in âcatl xoxôuhqui îhuân huitztli ", ils vont portant des branches de pin, des roseaux verts et des épines - they went carrying fir (branches ; actually) they were green reeds and throns. Sah2,141.
    " concui in âcatl xoxôuhqui, celtic, nâhui conaquia xicalco ", il prend des roseaux verts, frais, il en place quatre dans une calebasse.
    Rituel en l'honneur de l'incarnation de Huitzilopochtli. Sah3,8.
    " motlemelâhuaz in âcatl ", les roseaux seront redressés au feu. Sah2,134.
    " tlateco in âcatl ", on coupe les roseaux. Sah2,135.
    " huel quichtequiyah in âcatl ", ils enveloppent bien les roseaux avec des fibres d'agave. Préparation des flèches. Sah2,135.
    " mihtoa motênêhua tôlin îcoyocayan, âcatl îcoyocayan ", on les appelle, on les nomme les joncs du lieu où souffle le vent, les roseaux du lieu où souffle le vent - se dice, se nombra el tule del fuerto viente, el carrizo del fuerto viento. Cron.Mexicayotl 4.
    Autre traduction: y se la llama el tular, el carrizal del ventarron.
    Il s'agit du site primitif de Tenochtitlan.
    *\ACATL locatif, " âcatl îyacapan ", désigne l'une des issues du grand temple de Tenochtitlan.
    Cf. " in cuauhquiyâhuac, têcpantzinco, âcatl îyacapan, tezcacôâc ". Qui énumère les quatre issues. Sah12,55.
    Cf. carte de Tenochtitlan-Tlatilolco Dib.Anders XII.
    *\ACATL sens particulier," âcatl " a aussi le sens de " mîtl ", flèche.
    Angl., arrow ; dart. R.Joe Campbell 1997.
    " in ce quitlâxilia âcatl, in mîtl, zan quimâcui in ocêlôtl ", le premier roseau, la flèche qu'il lui lance, le jaguar la prend avec sa patte - the first reed, the arrow, which he shoots, the ocelot just catches with its paws. Sah11,2.
    * à la forme possédée inaliénable, " tâcayo ", notre roseau désigne l'urètre. Sah10,132.
    *\ACATL calendrier: 13ème signe du Tonalamatl.
    Cf. Sah HG II 27,43 et Sah HG III 1,3.
    Le signe âcatl est associé à l'Est. Sah7,21.
    Mentionné dans une liste de signes favorables aux petites filles. Sah6,129.
    C'est une année 2 âcatl que l'on procédait à la ligature des années. Sah7,25.
    Ce âcatl, signe défavorable, lié à Quetzalcoatl. Sah4,29.
    Ome âcatl, signe défavorable, lié à Tezcatlipoca et à Omâcatl. Sah4,56.
    mais Cod.Vat.A 21v. Lám 29 le donne comme favorable.
    dédié à Omâcatl. Sah2,184 (vmacatl).
    Nâuhâcatl, signe choisi pour l'élection du souverain. Sah4,88.
    Chicuêyi âcatl, signe néfaste. Sah4,38.
    Chiucnâhui âcatl, signe très néfaste lié à Tlazolteôtl. Sah4,74.
    " ce âcatl, in îpan inin xihuitl in mic Quetzalcôâtl ". 1-Roseau. C'est cette année là que mourut Quetzalcoatl. Launey II 192.
    Le signe ce âcatl décrit dans Sah4,29.
    *\ACATL nom pers.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACATL

  • 16 AHACALIUHQUI

    ahâcaliuhqui, redupl. sur âcaliuhqui.
    Qui a des creux, qui est incurvé.
    Angl., grooved, furrowed. R.Joe Campbell 1997 (aacaliuhqui).
    Qui a des rides.
    Est dit du front. Sah10,101 (âacaliuhqui).
    de la paume de la main. Sah10,116 (aacaliuhqui).
    " in oncân tahâcaliuhqueh ", endroits où nous avons des creux - places where we are grooved. Sah10,136 (taâcaliuhque).
    Note: R.Joe Campbell 1997 donne 'ahacaliuhqui', very grooved, very furrowed.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHACALIUHQUI

  • 17 AHATLIHUA

    ahâtlihua:
    *\AHATLIHUA v.impers. sur ahâtli, on boit, chacun boit.
    Angl., there is drinking, every one drinks. R.Joe Campbell 1997.
    " tlahtlacualo ahâtlihua ", tout le monde mange et boit. Sah2,109 et Sah2,137 (âatlioa) et Sah2,170.
    " contetequilihtiuh in acuahuitl inic moneloa cacahuatl, ic ahâtlihua ", il vient placer devant chacun le batonnet avec lequel on remue le cacao pour le boire - he went placing for each one the stirring sticks with which the chocolate was beaten, whereby the chocolate was consumed. Sah4,117.
    " ahâtlihuaya ", on buvait - drink was provided. R.Joe Campbell 1997.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHATLIHUA

  • 18 AHCOHUIC

    ahcohuîc:
    En haut, en l'air.
    R.Andrews Introd 421.
    Angl., upward (K).
    upwards. R.Joe Campbell 1997.
    Esp., hacia arriba (M).
    " ahcohuîc nictlachiya ", je regarde en haut.
    " ahcohuîc nontêitta ", je regarde celui qui est en haut.
    " ahcohuîc tlâlchihuîc itto ", on le vénère - he is venerated. R.Joe Campbell 1997.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHCOHUIC

  • 19 AHHUACHQUIYAHUI

    ahhuachquiyahui > ahhuachquiyauh.
    *\AHHUACHQUIYAHUI v.impers., pleuvoir à petites gouttes, bruiner, pleuvoir légèrement.
    Esp., llovisnar (M).
    Angl., to drizzle, to sprinkle (rain). R.Andrews Introd 422 (ahhuachquiahui).
    it sprinkles, it rains lightly. R.Joe Campbell 1997.
    to rain lightly (K).
    Allem., nieseln. SIS 1950,252.
    " zan ahhuachquiyahui ahhuachtli in onhuehuetzi in onchichipîni ", il ne fait que bruiner, la bruine tombe, des gouttes tombent Sah7,18 (aoachquiaui).
    " ahhuachquiyahuiya ", il bruinait - it was drizzling. R.Joe Campbell 1997 (ahhuachquiahuia).
    " in ihcuâc in ahhuachquiyauhtimani, ahhuachtzetzeliuhtimani, ahhuachpixauhtimani ", à ce moment là il pleut sans arrêt à petites gouttes, de petites gouttes de pluie tombent, il bruine - at this time there was a drizzle, there was fine sprinkle, there was shower of rain. Sah12,67.
    " ahmo tilâhuaya zan ahhuachquiyahuiya ", il ne pleuvait pas fort, il ne faisait que bruiner - it was not raining hard; only drizzling. Présages de arrivée des Espagnols. Sah12,2 (aoachqujavia) et Sah8,18 (aoachqujauja).
    Variante ahhuechquiyahui.
    Form: sur quiyahui, morph.incorp. ahhuach-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUACHQUIYAHUI

  • 20 AHTLACATL

    ahtlâcâtl, plur. ahtlâcah.
    Personne inhumaine, mauvaise personne. R.Andrews Introd 425.
    Méchant, inhumain, pervers, agité.
    Esp., no hombre, o tan mal hombro, que no se merece se llame hombre (C).
    Angl., bad, inhuman person (K).
    diabolical, inhuman ; inhuman person ; savage. R.Joe Campbell 1997.
    Est dit de la mauvaise tante têâhuih. Sah10,4.
    du mauvais petit garçon, piltôntli. Sah10,13 (hatlacatl).
    " ahtlâcatl îchân ", la demeure du monstre. Sah2,242 (atlacatl).
    * plur., 'ahtlâcah', gens inhumains - evil men ; inhuman people. R.Joe Campbell 1997.
    " in quimihua mochehuantin in ahtlâcah, in tlaciuhqueh, in nânahualtin ", il envoie tous ceux qui sont inhumains, les devins les magiciens - he sent all evil men - soothsayers, magicians. Sah12,21.
    Form: sur tlâcatl, préf.nég. ah-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHTLACATL

См. также в других словарях:

  • Joe Cocker — Au festival de Woodstock en 1969 Nom John Robert Cocker Naissance …   Wikipédia en Français

  • Joe Daniels (drummer) — Joe Daniels (August 4, 1970) started his career as a drummer in Zion, Illinois. Son of Joe Daniels Sr., a Blues musician, Joe William Daniels began playing drums at Age 2 and has gone on to be a commercial success as a drummer with band Local H… …   Wikipedia

  • Joe Namath — Namath in 2003 No. 12      Quarterback Personal information Date of birth: May 31, 1943 …   Wikipedia

  • Joe Wilson (U.S. politician) — Joe Wilson Member of the U.S. House of Representatives from South Carolina s 2nd district Incumbent Assumed office …   Wikipedia

  • Joe Greene (American football) — Joe Greene Position(s) Defensive Tackle Jersey #(s) 75 (72 early 1969) Born September 24, 1946 (1946 09 24) (age 65) Temple, Texas …   Wikipedia

  • Joe Zombie — is an Internet Flash cartoon series created and animated by Rob DenBleyker, co creator of the Cyanide and Happiness [http://explosm.net] webcomic.HistoryThe very first Joe Zombie cartoon was released January 19 2001 on the now defunct website… …   Wikipedia

  • Joe Zawinul — The Zawinul Syndicate, Freiburg, 2007 …   Deutsch Wikipedia

  • Joe Strummer — Nom John Graham Mellor Naissance 21 août 1952 à Ankara …   Wikipédia en Français

  • Joe DeRita — Born Joseph Wardell July 12, 1909(1909 07 12) Philadelphia, Pennsylvania, U.S. Died July 3, 1993(1993 07 03) (aged 83) Woodland …   Wikipedia

  • Joe Alexander (Rekordhalter) — Joe Alexander (* 29. Oktober als Joseph Ragotzki in Beirut) ist Weltrekordhalter, Coach, Fight Director und Inhaber einer Eventagentur. Joe Alexander Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Joe Bob Briggs — is a pseudonym and persona of John Irving Bloom (born January 27, 1953), a syndicated American film critic, writer and actor.Early yearsBloom was born in Dallas, Texas, the son of Thelma Louise (née Berry) and Rudolph Lewis Bloom. [… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»